ÇEVİRİ YAPMAK PROFESYONELLERİN İŞİDİR

Çeviri işi, amatörlerin, hobi olarak çeviri yapanların, yabancı dil öğretmenlerinin ya da yabancı dil bilen sekreterlerin eline emanet edilmemelidir.

Bu gerçeği bildiğinizde, piyasadaki çeviri fiyatlarının neden bu kadar değistiği sorusunu siz de kolayca cevaplayabilirsiniz. Sadece hatasız olmakla kalmayıp, pırıl pırıl ve akıcı bir dille hazırlanmış bir çeviri işinin üretilmesi, ucuz fiyatlarla mümkün değildir. Ancak bazen bu gerçeğin farkına vardığınızda iş işten geçmiş olabilir.

Bugün Türkiye'deki beş yıldızlı otellerin çoğuna ait İngilizce, Almanca ve Fransızca kılavuzları komik denilecek kadar kötü yapılmış çevirilerle doludur. Hatta bu hatalı çeviriler fıkralara ve komedi programlarına dahi malzeme oluşturmaktadır.

Eğitimi yurt dışı tecrübesiyle pekişmemiş çevirmenler tarafından yapılmış broşür, kitapçık web sitesi gibi reklam araçları hedef dillerde mevcut olmayan deyim ve terminoloji ile dolu olur ise, bırakın müşteri kazandırmayı firmanızın prestijini ayaklar altına sermekten başka hiçbir işe yaramaz.

Burada ayrıca belirtmek isteriz ki, Türkiye’de “çevirmen” mesleki ünvanı herhangi bir kanun altında koruma altına alınmış değildir. Bu da demek oluyor ki, yeterli seviyede dil bildiğine kendince ikna olmuş olan herkes çevirmen olduğunu iddia edebilir. Ardından, uzmanlık gerektiren bir metin önlerine getirildiğinde, bırakın çevirebilmeyi, tam ve doğru olarak anlamakta bile zorlanacak bir dil seviyesinde olmalarına rağmen kendilerine çeviri bürosu dahi açabilirler.

O yüzden sizi uyariyoruz: UCUZ ÇEVİRİ HİZMETLERİNDEN SAKININ!

Clock Image Size bir e-posta kadar yakiniz

BAŞKA YERDE HARCAYACAĞINIZ AYNI PARAYLA BİZDEN DAHA FAZLA HİZMET ALACAĞINIZI GARANTİ EDİYORUZ.

Müşterinin kafasındaki değer, doğru fiyatlandırma politikası açısından dikkat edilecek en önemli unsur ise, bu değeri oluşturmak amacıyla iş kolumuza ilişkin olarak bazı gerçekleri burada açıklığa kavuşturmamız gerekir:

1) Ucuza yaptırdığınız çeviri, illa ki kazançlı bir alışveriş yaptığınız anlamına gelmez! Netice itibariyle, ucuz etle yaptırılan yahninin ne kadar berbat olduğu eninde sonunda ortaya çıkacaktır.

2. Çevirmen ne kadar tecrübeliyse ve ne kadar yüksek eğitime sahipse, işinin kalitesi ve karşılığında alacağı ücret de o kadar yüksek olacaktır! Bir pratisyen doktorun vereceği sağlık hizmeti ile Profesör doktorun vereceği hizmet aynı olmayacağı gibi yüksek eğitimli bir çevirmenin de yaptığı çeviri yüksek kaliteye sahip olacaktır.

3. Bir kağıt parçası üzerinde yazılı olarak teslim ettiğimiz metin, hayatımız boyunca edinmiş olduğumuz tecrübe ve bilgilerin somut bir yansıması olduğundan, aslında paha biçilemez!





Amacınız çevirinizi en düşük fiyatla yaptırmaksa, bu sitede hayal kırıklığına uğrayabilirsiniz. Ancak rakiplerimizin fiyatlarına denk teklif vermeye her zaman hazırız. Başka bir deyişle, diğer bürolardan aldığıiniz vasat hizmet karşılığında ödediğiniz bedelin aynısı ile SİZE DAHA ÜSTÜN BIR HİZMET sağlayacağımızı belirtmek isteriz.


FİYATLARIMIZ